Jag editerar

Helena var vänlig nog att påpeka att ”sikia” också kan betyda ”förstå”. Jag visste inte att ordet hade flera betydelser. Jag har bara lärt mig att ”sikia” betyder ”höra”.

Men det var kanske det pastorn frågade av mig där i kyrkan i söndags. Om jag förstod. Det är högst sannolikt att det var det han avsåg med sin fråga.

Då borde jag ha svarat nej. I alla fall på frågan, för den förstod jag ju uppenbarligen inte. Fast om jag hade kunnat svara nej så hade jag ju å andra sidan förstått och borde ha svarat ja.

*kliar mig i håret*

Det blev lite invecklat det där.

Annonser

Om kvintettfamilj

Gift trebarnsmor. Målmedveten, kristen projektmänniska. Bor i Kenya, jobbar som missionär och har numera lärt mig konversera på swahili. Tycker väldigt mycket om mänskomöten, mat, träning och konst. Är inte speciellt morgonpigg. Vill väldigt gärna vara en tillräckligt bra mamma och fru. Älskar de mina. Mycket.
Det här inlägget postades i Uncategorized. Bokmärk permalänken.

3 kommentarer till Jag editerar

  1. Helena skriver:

    Vad han än menade ordagrant, tror jag att det viktigaste var, att han ville visa omtanke om dig och involvera dig i gemenskapen. Och oberoende om det var sant eller inte, eller om du förstod hans fråga rätt eller inte, så var det helt kulturenligt av dig att svara med ett positivt ja. Det här blev visst också lite invecklat…

  2. Marianne Asplund skriver:

    Älskade Eva 😘

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s